キング

韓国語好き、根っからの読書家です。読書家という職業があれば就職したいので是非どなたか雇ってください。

韓国語長文。韓国特有のあいさつ。

韓国特有のあいさつ

引用(一日一話韓国語リーディング&リスニング)

 

"밥 먹었니? "식사하셨어요?"는 한국인이 흔히 하는 인사.

이를 들은 외국인은 속으로 "갑자기 밥은 왜? 이거 뭐라고 대답해야

하지?"라고 생각하거나, "나 빵 먹었는 데요." 라고 대답할지도 모르겠다.

이럴 땐 그냥 "네,먹었어요."또는 "이제, 먹어야죠."혹은"생각 없어요"라고 적당히 대답하먄 된다.

 

 

「ご飯食べた?」「食事はされましたか?」 これらは韓国人がよくするあいさつ。これを聞いた外国人は内心、「いきなりなぜご飯?これ、なんて答えればいいのだろう?」と思ったり、「私、パンを食べましたけど」と答えたりするかもしれない。

 こんな時はただ、「はい、食べました」または、「そろそろ食べましょうかね」、あるいは「いらないです」と適当に答えればいい。

 

 

ポイント 

 

〜니?=疑問系

これは主に年下に使うことが多いようです。本文では、먹었니?「食べた?」となっています。

 

〜야 하지=〜しなければならない

これは似ている表現で、야 되다という表現があります。本文では대답해야 하지?「なんて答えればいいのだろう」となっています。

 

〜거나=〜しようと、だろうが

本文では、생각하거나「思ったり」という風に使われています。

 

 〜대요=〜ですよ

本文では먹었는 데요「食べましたけど」という風になっています。

 

겠다=〜でしょう

本文では대답할지도 모르겠다「答えたりするかもしれない」となっています。「〜しれない」の部分がそうですね!

 

 

単語

외국인=外国人 갑자기=いきなり 대답=答え 생각=考える、思う

 

ハングル語検定5級まとめ↓

 

www.king71154.work

www.king71154.work

www.king71154.work

www.king71154.work

www.king71154.work

www.king71154.work

www.king71154.work

www.king71154.work