キング

韓国語やトレーニング、車などいろいろなことを記事にしていきます。ボケーっと見ていってください。

検索してみた!

どうも!

 

 

今日はパンマルを解説していきたいと思います。

 

 

パンマル!

좋은 아침! .

참 이번 주말의 비보이 공연에 대해서

검색해 봤어요

고마워요

마침 토요일 공연 티켓이

남아 있어서 예약햤어요

네 시 공연이에요 어때요?

 

 

おはよう!

そうだ、今度の週末のビーボーイの公演について検索してみましたよ。

ありがとう。

ちょうど土曜日の公演のチケットが残っていて、予約しました。

四時の公演です。どうですか。

 

 

ポイント

좋은 아침! .

좋은 아침! は「おはよう」です。

これは「いい朝」という直訳ですが、そうすると

韓国では「おはよう」となります。

 


참 이번 주말의 비보이 공연에 대해서

참が「そうだ」ですが、ほかにも「実は」といったニュアンス

あるので気を付けましょう。

 

이번が「今度」。주말의「週末の」という意味です。주말が「週末」です。

비보이が「ビーボーイ」です。 공연에が「公演に」。

 

대해서が「ついて」で~서が「て」です。

 


검색해봤어요

검색해が「検索して」で검색が「検索」です。

そして봤어요が「見ました」。

これは「~してみました」というときの

「みました」です。

 


고마워요

고마워요が「ありがとう」です。

 


마침 토요일 공연 티켓이

마침が「ちょうど」で토요일が「土曜日」です。

공연が「公演」です。そして티켓이「チケットが」。

 

 

남아 있어서 예약햤어요
남아が「残って」있어서が「いて」。

예약햤어요が「予約しました」。

 

네 시 공연이에요 어때요?

네 시が「四時」この네は「4」という意味なので

返事のネではありません。

 

공연이에요が「公演です」。そして어때요?が「どうですか」。

 

 

まとめ

今回はパンマルについて少しやってみました。

仲良くなった友人などに使ってみてください。

そして좋은 아침も大事です。

「おはよう」

直訳しないように気を付けてください。

 

k-popの歌詞翻訳で文法を学んでみよう!

ということでどうぞ。

[http://気になる韓国語の文法を歌詞を通して提供します 韓国語を勉強中で楽しく学びたいひと向けです。 :title]