キング

韓国語好き、根っからの読書家です。読書家という職業があれば就職したいので是非どなたか雇ってください。

理由を表したり、事実を説明したい場合の会話表現。

 

おはようございます!

 

今日は少し前回も出てきた言葉をご紹介します。

 

 

~ますからね。

 

用言の場合

 

거든요

 

パッチム有無 関係ない

       왜 젖었어요            →비가 왔거든요

       ウエジョジョッソヨ  ピガ ワッゴドゥニョ

 

       왜안가요              →여기가 펀하거든요

       ウエアンガヨ     ヨギガ ポナゴドゥニョ

 

体言の場合

 

パッチム 이 거든요

 

                      말이 이상하네요       →외군인이거든요

      マリイサンガネヨ ウィグニニゴドゥニョ

 

     거든요

 

                      사감들이 쳐다봐요    →스타거든요

      サガムドゥリチョダパヨ スタコドゥニョ

 

なぜ濡れたのですか? → 雨が降ったんですよ。

なぜ行きませんか?  → ここが楽なんですよ。

言葉が変ですね。   → 外国人なんですよ。

人々がみています。  → スターなんですよ。

 

 

ポイント

왜 젖었어요→비가 왔거든요

は「なぜ」。젖었어요は「濡れましたか?」です。

これは原型が젖다で「濡れる」です。

비가は「雨が」です。왔거든요は「降ったんですよ」

という意味なんです。

 

これは오다が原型で意味は「来る」なんです。

しかし、韓国語は「雨が来る」と表現して

「雨が降る」と表現します。

 

왜안가요→여기가 펀하거든요

は「なぜ」で안가요は「行かない」です。

これは否定の意味の가요「行く」をつけて「行かない」

になります。

여기가は「ここが」です。ちなみに여기が「ここ」です。

 

펀하거든요は「楽なんですよ」となりますが、もとは

편하다で「楽だ」になります。

 

 

말이 이상하네요→외군인이거든요

말이が「言葉が」となります。が「言葉」です。

이상하네요は「変ですね」となります。

これは原型は이상하다で「変だ」です。

 

외군인は「外国人」。

そして이거든요をつけて「外国人なんですよ」とします。

 

 

사람들이 쳐다봐요 →스타거든요

사람들이は「人たちが」とか「人々が」とです。

これは사람が「人」です。そしてが「~たち」という

表現です。

 

쳐다봐요が「見つめる」とか「見上げる」といった

ニュアンスです。

そして스타거든요が「スターなんですよ」

となります。

 

まとめ

今回は前回の記事に少し出てきた表現についてやりました。

似ている言葉で군요「~ですね」という言葉も

あるのでセット覚えちゃいましょう!

 

ココナラで歌詞翻訳サービスを始めました

よろしければどうぞ。

以前もダウンロードマーケットで出しているのですが

わかりにくかったので、こっちにしました。

  ⇓  ⇓  ⇓  ⇓  ⇓

[http://気になる韓国語の文法を歌詞を通して提供します 韓国語を勉強中で楽しく学びたいひと向けです。 :title]